Tìm kiếm mục từ trong bộ từ điển bách khoa (4 tập)
Từ khóa
Chuyên ngành
Địa lý
Giải nghĩa
“NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM”

 (“Alf Laylah Wa - laylah”), tập truyện dân gian Arập có từ thời trung cổ, được bổ sung dần qua nhiều thế kỉ và lưu truyền rộng rãi ở Trung Cận Đông. Tác phẩm được phổ biến ở Châu Âu qua bản dịch của Galăng (A. Galland), khoảng 1704 - 08 (có tài liệu ghi là 1704 - 17). Những truyện trong “NLMĐ” có đặc điểm là xuất phát từ một cái cớ rất đơn giản. Vua Ba Tư Sahơrya (Shahryar) có bà vợ ngoại tình, nên thù oán tất cả đàn bà. Ngài ra lệnh mỗi đêm phải hiến dâng ngài một thiếu nữ trinh trắng để rồi sáng hôm sau đem ra chém. Đến lượt nàng Saharazat (Shahrazad). Để cứu mình, nàng nghĩ ra cách đêm đến kể cho nhà vua nghe một câu chuyện thật hấp dẫn, sao cho đến khi trời hửng sáng, chuyện vẫn còn dang dở. Thành ra, nhà vua phải hoãn chém nàng để đêm hôm sau được nghe nàng kể nốt. Cứ thế, đêm này qua đêm khác, chuyện đêm trước dính đến chuyện đêm sau, không dứt, suốt nghìn lẻ một đêm. Nhà vua lấy làm thích thú, không oán giận nữa. Saharazat trở thành hoàng hậu. Những truyện trong “NLMĐ” rất đa dạng, phản ánh nguyện vọng của nhân dân được sống trong cảnh thái bình, hạnh phúc và thể hiện chân lí thiện thắng ác, chính thắng tà, ở hiền gặp lành. Truyện có nhiều tình tiết li kì, đề tài đan cài với nhau thành những chuỗi mà kết cấu vẫn chặt chẽ. Nhiều tác phẩm nghệ thuật ở phương Đông cũng như ở phương Tây bắt nguồn từ “NLMĐ”.